预告:诗歌翻译展示会
古老的彝族,还能有多少东西能在时代大潮中存留下来,也许不会有明确的答案,但我们可以尽力去为她留存一些有价值的文化,这就是彝 族 人 网的价值所在。

展示会将特别推出三位四川诗人作品的英文翻译――其中两位为彝族,一位为苗族――在老书虫,诗歌将被转换赋予生命。我们并非刻板地把诗文的翻译印在书本中,而是在老书虫悬挂起印有中英版本诗歌的巨大横幅,以此种方式举办在成都的首届“诗歌翻译展示会”。诗文转换强调了诗歌超越书本的生命及诗歌在带动本土与国际间文化交流上所起的作用。
在六月二十六日的展示会上,我们将特别奉献三位诗人的现场诗歌朗诵――鲁娟,阿库乌雾,何小竹――以及他们作品的翻译者,阳知涵,Mark Hiew, 张锐,Judy Seto, Bill Stranberg和James Stuart。届时将有彝族歌手带来精选的彝族民歌表演。
诗歌展览日期:2008年6月26日~7月10日
展示会举办日期:6月26日7:00pm
成都,老书虫
四川成都人民南路四段28#,玉洁东街2号-7号
本次活动属于Asialink项目,由James Stuart 策划筹办,得到了Arts NSW以及澳大利亚理事会的支持。
古老的彝族,还能有多少东西能在时代大潮中存留下来,也许不会有明确的答案,但我们可以尽力去为她留存一些有价值的文化,这就是彝 族 人 网的价值所在。


/ Recommendation

/ Reading list